This article was originally posted here.

While living in Berlin, photographer Jorn Tomter found a large number of films in the cinema were dubbed into German. Fascinated, he began to track down the men and women who provide the voices for Hollywood’s biggest stars.

Audiences get used to certain voices, and many actors spend their time dedicated to specific stars, becoming household names.

However, Tomter observes that their voices are often wildly different from the actors’, saying: “I know for sure that the German voice of Samuel L Jackson is far from the original.”

Dubbing became popularised after World War Two, as America subsidised the German industry in order to create a market for Hollywood films. Now, Germany has one of the biggest voiceover industries in Europe.

While doing the dubbing, the actors don’t just have to attempt to lip sync German to the actor’s mouths, they also have to mimic their inflection.

This can be made even harder as, sometimes, in order to prevent piracy, the production company allows the actors to see only a black screen with holes cut out to show the actor’s mouth.

Tomter deliberately attempted to create a cinematic depiction of his subjects, giving them the screen time they usually never achieve while hidden behind the celebrities.

Shown inside their homes, Tomter says: “Some of the subjects really got into the acting bit while I was photographing them, and I could see their passion coming through.”

The photographs are on display at the The Castle Cinema, Clapton, until 20 April.

More from this author